Лингвистика егэ. Егэ по каким предметам сдаются при поступлении на факультет лингвистики. Модный: Российский государственный гуманитарный университет

Лингвист (языковед) — это специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению), предметом исследования которого являются история образования и развития языков, их структура и характерные особенности. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).

Краткое описание

Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:

  • в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников, разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
  • на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
  • лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами - устными, синхронными, письменными.

Существует несколько классификаций лингвистов:

по изучаемому языку:

  • специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
  • специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
  • специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.

по теме или разделу лингвистики:

  • фонетисты;
  • морфологи;
  • синтаксисты;
  • семантисты и т. д.

по теоретическому направлению:

  • формалисты;
  • функционалисты;
  • когнитивисты;
  • структуралисты и др.

Специфика профессии

Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:

  • преподавательская деятельность;
  • консультации на правах эксперта;
  • научно-исследовательская деятельность;
  • подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
  • содействие в создании компьютерного софта.

Где учиться на Лингвиста

Образование в сфере лингвистики состоит из трех направлений:

  • преподавательская подготовка;
  • теория и практика перевода;
  • общественные коммуникации.

Профессиональных лингвистов готовят на филологических (либо специализированных лингвистических) факультетах вузов.

Плюсы и минусы профессии

Плюсы:

  • Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях - письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
  • Владение иностранным языком - залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
  • Возможность фрилансерской работы.
  • Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.

Минусы:

  • Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
  • Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей максимального терпения.
  • Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
  • Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.

Место работы

  • институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
  • учебные заведения;
  • научно-исследовательские институты;
  • бюро переводов;
  • редакции журналов и газет;
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
  • литературные союзы;
  • фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
  • отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
  • отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
  • библиотеки и отделы иностранной литературы;
  • музеи, музейные объединения;
  • дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
  • дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
  • гостиницы и гостиничные комплексы;
  • отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды;
  • издательства.

Личные качества

  • хороший слух и память;
  • терпение и усидчивость;
  • внимательность;
  • хорошая эрудиция;
  • аналитические способности;
  • организованность, самодисциплина;
  • педантичность;
  • стремление к профессиональному совершенству;
  • внимание к деталям;
  • концентрированность внимания;
  • способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
  • ассоциативность мышления;
  • дедуктивное мышление;
  • способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
  • хорошая зрительная память;
  • память на семантику (смысл) текста;
  • память на слова и фразы;
  • умение грамотно выражать свои мысли;
  • упорство;
  • усидчивость;
  • склонность к исследовательской деятельности.

Карьера

Зарплата на 11.09.2019

Россия 15000—60000 ₽

Москва 15000—70000 ₽

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе. Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.

Известные русские лингвисты

Профессия лингвиста считается широко распространенной. Хотя его деятельность и не связана с производством определенного продукта, важность этой специальности не стоит недооценивать. Лингвистика - наука с многовековой историей, своими корнями уходящая в Древнюю Грецию и Китай, Арабские страны и Индию. По-настоящему глубоко изучить ее могут люди с тягой к познаниям, усидчивостью и пытливым умом.

Лингвистическая база

Еще во времена Советского Союза сложился серьезный языковедческий «костяк», сосредоточенный в основном в столицах его крупнейших республик. Теперь это - лингвистические университеты СНГ, тесно взаимодействующие друг с другом и регулярно принимающие участие в международной научной конференции «Язык, общество, слово».

Итак, список этих дружественных вузов представлен:

1. В России:

  • Московским институтом иностранных языков;
  • Нижегородским лингвистическим университетом им. Н.А. Добролюбова;
  • Пятигорским лингвистическим госуниверситетом;
  • Иркутским государственным лингвистическим вузом.

2. В Украине - КНЛУ.

3. В Беларуси - МинГЛУ.

4. В Узбекистане - УГМЯ и СИИЯ (Самарканд).

5. В Армении - Ереванским университетом им. Брюсова.

Рассмотрим подробнее наиболее крупные лингвистические университеты.

МГЛУ

Создан в 1930 г., нынешнее название получил в 1990 году.

МГЛУ специализируется на изучении тридцати шести иностранных языков, преподавательский состав на 75 % - обладатели ученых степеней. Ежегодно вуз публикует в большом количестве научные монографии и учебные пособия для средней и высшей школы РФ. Университет поддерживает партнерские связи со множеством ведущих вузов 35 государств, благодаря чему студенты имеют широкий выбор стажировок, а также возможность получить второй диплом «партнерского» вуза МГЛУ.

Московский государственный лингвистический университетдает многоуровневое образование: начальное высшее (лицей), высшее (университет) и последипломное. Вуз выпускает бакалавров (4 года) и магистров (2 года) согласно положениям Болонской конвенции.

Больше никакие лингвистические университеты не могут похвастаться таким количеством профильных специальностей, как МГЛУ. Здесь на 13 крупных факультетах предлагают на выбор обучение по 70 направлениям подготовки.

Условия поступления

МГЛУ проводит прием на обучение:

1) По программам «Бакалавр» и «Специалист»:

  • на базе среднего школьного образования - по результатам ЕГЭ;
  • на базе среднего профобразования - по итогам вступительных экзаменов.

2) По программе «Магистратура» - по результатам вступительных экзаменов , которые вуз устанавливает и проводит самостоятельно.

Нижегородский лингвистический госуниверситет им. Н.А. Добролюбова

История этого вуза идет с 1917 года после открытия в Нижнем Новгороде губернских курсов иностранных языков и литературы. А сегодня это заведение - одно из крупнейших в стране по данной направленности: более трех тысяч студентов, три десятка образовательных программ, преподавательский состав из 250 человек, две трети из которых имеют кандидатскую или докторскую степень. Университет дает возможность изучения девяти языков, поддерживает международное партнерство с крупными вузами Европы, Азии и Америки, славится своими крупными исследовательскими проектами.

Лингвистический университет (Нижний Новгород) осуществляет прием на три формы обучения (очная, вечерняя и заочная).

Направление «Лингвистика» включает следующие профили:

  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.
  • Перевод.
  • Теория и практика межкультурной коммуникации.

Зачисление на указанные специальности происходит по результатам вступительных экзаменов. Для бакалавриата и специалитета - это экзамены по иностранному, русскому языкам и литературе; для магистратуры - первый иностранный язык.

Украинская альма-матер языковедов

Киевский лингвистический университет создан в 1948 году. Сегодня на семи факультетах вуз готовит выпускников дневной формы обучения по следующим направлениям:

  • среднее образование - предусматривает 6 языков;
  • филология (язык и литература) - 8 языков;
  • филология (перевод) - 15;
  • психология;
  • маркетинг;
  • менеджмент;
  • право;
  • туризм.

Заочная форма обучения предусматривает изучение только английского языка по указанным специальностям.

Конкурсный отбор в КНЛУ осуществляется по результатам вступительных экзаменов:

1) Для получения степени «Бакалавр» (на основании полного среднего образования) - в виде внешнего независимого оценивания, вступительных экзаменов или собеседования в отдельных случаях.

2) Для поступления в магистратуру (на основе полученной степени высшего образования) - в форме экзамена по иностранному языку и профильных вступительных испытаний.

Минский лингвистический университет

Образование МинГЛУ датируется 1948 годом, когда факультет иностранных языков расширили до педагогического института, а современное название вуз получил уже в 1993 году.

За время работы университет выпустил более 25 тысяч преподавателей и двух с половиной тысяч переводчиков с иностранных языков. МГЛУ сотрудничает с отечественными ведущими учеными, а также с коллегами из России, Канады, Бельгии, Германии и Испании.

Минский лингвистический университет представлен 8 факультетами, один из которых (факультет испанского языка) - уникален, он в единственном экземпляре остался на просторах бывшего Союза.

Поступление в вуз осуществляется по результатам централизованного тестирования.

В МГЛУ ведется обучение шестнадцати иностранным языкам. Любой студент дневной формы обучения в обязательном порядке изучает два из них. Один раз в 5 лет проводится набор на азиатскую группу языков. При желании студенты могут учить дополнительные языки, для чего на платной основе работает кафедра 3-го иностранного.

Заключение

Лингвистические университеты широко представлены на территории СНГ. Многообразие факультетов с большим количеством иностранных языков, а также развитые формы международного сотрудничества дают широкий выбор для будущих лингвистов. При выборе вуза данной категории решающим фактором, пожалуй, будет географическая близость к месту проживания абитуриента, поскольку образовательные программы каждого из описанных университетов одинаково достойны и разнообразны.

Отчисленный: Не совсем верно указан статус – меня не отчисляли, а ушел я сам за месяц до конца второго семестра, причем далось мне это серьезными усилиями.
Поступление и вступительные экзамены. Подавая документы, вы должны обязательно спросить, какие языки в этом году будут даваться на выбранной вами форме обучения (бакалавриат/специалитет), потому что вы не будете выбирать его сами, а лишь сможете «указать желаемый», а дальше вашу судьбу решит деканат. Волоокие женщины из приемной комиссии очень удивились моей просьбе огласить список на мой год поступления и искали его по кабинетам около 15-ти минут. О решении вы узнаете только на первом собрании курса после поступления, и стоит учитывать, что оно может быть принято далеко не в вашу пользу, так что вместо желаемого французского вы с легкой подачи пресловутого деканата будете изучать армянский, или наоборот. На моей памяти было как минимум два случая когда после собрания курса девушки попали не на изучаемые ими испанский и французский, а получили в качестве первого и второго совершенно иные языки. Мне повезло немного больше, так как выдали мне «желаемый» язык из семьи того, который я хотел изучать, но такая возможность была доступной только при поступлении на специалитет. Так что выбор все же иллюзорен и чувство невозможности решать судьбу собственной академической карьеры все же не отпустит, если вам уж совсем не повезет. Вступительный экзамен по английскому ненамного сложнее IELTS, TOEFL или другого международного экзамена, так что еслиу вас имеется сертификат какого-либо из них, то проблем не возникнет и формат не станет сюрпризом.
Процесс обучения, студенческая жизнь и преподаватели. Моими преподавательницами по грамматике, лексике и домашнему чтению первого (английского) языка были девушки, получившие дипломы специалисток в год моего поступления. О качестве их преподавательских навыков говорить не приходится. Задавать вопросы на парах было бессмысленно, все гораздо быстрее искалось в гугле или же одногруппники приходили друг другу на помощь, пока преподавательницы мялись и обещали дать ответ к следующему занятию. Домашнего чтения как такового не было в принципе, потому что преподавательница ушла в декрет после первого занятия и лишь спустя несколько недель нам нашли замены в виде студентки четвертого курса, которая часто не могла присутствовать из-за собственного графика. Опытной оказалась лишь преподавательница фонетики, однако после первого занятия она приказала мне ломать приобретенный за годы самостоятельного обучения американский акцент, потому что в вузе котируется только Queen’s English, а попасть на отдельные занятия к единственному фонетисту-«американцу» невозможно. Другой неприятностью стал курс истории России, который читает Согомонян. Чуть ли не активист НОДа (а возможно и активист, не буду лезть в эти дебри, но с соратниками точно издает патриотическую газету с георгиевской лентой во всю первую полосу), он целый семестр вливал квасной патриотический гной в головы моих бедных юных однокурсников на потоковых парах. Слушать это было невозможно: там Сталин, Путин, все Цари и Императрицы слились в одного сверхчеловека, которому не были свойственный ошибки и поражения, лишь Великие Русские Правота, Победы и Православие. Враги, козни, загнивающий запад. Логики никакой, эмоций максимум. Спасибо, но на программу патриотизм+ я не подписывался. Из хорошего можно отметить преподавательниц лингвистики и датского. И да, физкультура обязательна для посещения, а объем часов достаточно большой. Очень неприятное дополнение к и без того оставляющему желать лучшего учебному процессу. Студенческой жизни как таковой не существует, любителям КВН и прочих фан активитиз остается довольствоваться театром и хором. В программе международных обменов можно участвовать не больше семестра, иначе вызовете у деканата параноидальную истерику по поводу вербовки агентами влияния иностранных государств (серьезно). Будьте готовы к тому, что в студентах поощряется гражданская пассивность, поэтому ваши инновационные предложения по улучшению процесса обучения и претензии к качеству образования любого уровня будут встречены угрозами и негодованием. Моя хорошая подруга, которая сейчас учится на факультете социологии, выбрала темой курсовой работы проблему гомофобии, за которую боролась вплоть до официального заявления о смене консервативной научной руководительницы, всячески препятствовавшей ее выбору. В качестве бонуса на одном из занятий им показывали фильмы о телегонии и греховности добрачных половых отношений. Так что если вы хотите сохранить свою свободу слова и самовыражения, то будьте готовы за нее серьезно побороться, или выбирайте менее консервативно-патриотическое учебное заведение. Поощрение подобного поведения сказывается и на консервативности самих студентов – большинство из них достаточно негавтино настроены ко всему новому и иному, а критику МГЛУ принимают близко к сердцу, хоть и сами сетуют на его проблемы. Кстати, славистики нет, разве что украинский язык. Книги старые и буквально разваливающиеся в руках, 70-80х гг.. На некоторых языках преподаватели пишут учебники сами. А так как у МГЛУ часто нет международных договоров с другими странами, предусматривающих поставку актуальной учебной литературы и словарей, то пользоваться вы будете распечатанными и брошюрованными библиотечными экземплярами и словарями с устаревшей лексикой. Такие договоры предусматривают и обмен преподавателями, так что если с выбором языка вам не повезет, то преподавателей-носителей не дождетесь. Такая ситуация складывалась на 2014-15 гг. с датским, в то время как у МГУ, СПБГУ и даже ПетрГУ подобные договоры с Данией были заключены.
Инфраструктура и администрация. Общежитие получить невероятно сложно, а на первом курсе и вовсе невозможно. Корпуса расположены максимально далеко друг от друга и неудобно. Главный корпус стар, ущербен и его реновацией давно никто не занимался. Да, действительно дырки в полу вместо унитазов. Лифтами в высокой советской пристройке, где проходит основной массив занятий, с недавних пор можно пользоваться исключительно работникам вуза. Аудитории крохотные и душные, вайфай в столовой убрали с приходом Краевой (в мое время его и не было). В той самой столовой я не ел всего раз, потому что дешевле, вкуснее и сытнее было купить хотдог или саб в ларьках неподалеку. Видел таракана, впечатлился и больше не приходил Еда во всех трех корпусах стандартно-муниципально-школьная. Корпус на Бабаевской – ночной кошмар, похожий на старую, грязную поликлинику. Он темный и депрессивный, с разваливающейся советской мебелью, длинными мрачными коридорами и вонючим туалетом. Когда его в последний раз ремонтировали – исторической науке неизвестно. Ростокинский корпус выделяется на фоне двух других более-менее свежим ремонтом и ужасным местоположением – прекрасное конструктивистское здание стоит в центре лесопарка, доехать от него можно только на трамвае от метро Сокольники или ВДНХ (поездка займет 15-30 минут, в зависимости от трафика), а единственный признак жизни на пару километров вокруг – автозаправка. Да, из него иногда приходилось торопиться на следующую пару прямиком в остоженский корпус, так что будьте готовы побегать и понервничать. Хотя преподаватели ругать за опоздание не будут, так как ситуацию прекрасно понимают. Вас не пустят в вуз без студенческого билета, встроенные в них или отдельные пропускные карты отсутствуют, несмотря на наличие турникетов в каждом здании. Ни один из корпусов не приспособлен для людей с ограниченными возможностями в необходимой степени. Утеря студенческого билета, вне зависимости от обстоятельств такой утери, будет стоить вам три тысячи рублей и международного обмена/практики. Да, за потерю картонки с печатями вас никуда не пустят. Администрация не поменялась и после моего отчисления – даже после скандального ухода Халеевой деканатом переводческого факультета заправляют все те же злые хамки. В свое время обещали меня отчислить за пирсинг, если еще раз с ним увидят (больше никому в мире не было до него дела), ссылаясь на пункт правил для студентов о «нежелательности нательных украшений, выполненных путем пирсинга». Они будут запугивать и давить на вас по любому поводу, даже нелегитимному, а случае разоблачения все отрицать и бежать, поджав хвост. НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендую не вести ни одной беседы с администраций и деканатом без включенного диктофона. Позже это может спасти вас в сложной ситуации. Всегда полагайтесь на помощь своего куратора или другого дружественного преподавателя/члена администрации в подобных вопросах и никогда не сдавайте позиций. В шортах не пускают никогда, поэтому когда я пришел с огроменным рюкзаком литературы отчисляться в жаркий месяц май, мне дали от ворот-поворот все 924587 охранников на проходной главного корпуса. Звонки в ректорат и деканат не дали никакого результата, первые уже откровенно посылали меня и просто не брали трубку. Женщина из деканата все еж снизошла и спустилась, чтобы сначала позвонить моим родителям и убедиться, что они в курсе моего решения (ха, мне тогда уже было далеко не 18), на что удивленные родители удивленно ответили «ну, эээ, да?», а затем подала мне через рейлинг у турникетов заявление на отчисление. Общалась она со мной исключительно через него и отказалась под свою ответственность провести меня в библиотеку, расположенную прямо у входа, чтобы я сдал свою невероятную кипу книг. Впрочем, я добился своего, и меня все же впустили, но документы свои я получил только через месяц – и это в ускоренном, по словам деканки, режиме. Для этого мне пришлось реально ДОЕ**ТЬСЯ до них, и не прекращать на всех наезжать и за всеми бегать в течение нескольких часов. По информации друзей и знакомых со старших курсов, они специально задерживают процесс выдачи документов, чтобы парней забирали в армию. Иногда сроки задержки выдачи доходят до полугода, вне зависимости от пола.
Прежде чем поступать в МГЛУ, я бы очень советовал обдумать все вышесказанное. Хорошие переводческие факультеты есть и в других университетах, не только в московских, так что я бы рекомендовал присмотреться к питерским и задуматься о сдаче ЕГЭ по литературе, так как она нужна в Петербурге почти на всех факультетах, связанных с филологией. Поступить в МГЛУ на переводчика было моей давней мечтой, но в итоге я был очень сильно разочарован, так что и вы не завышайте свои надежды. На непрофильные специальности сюда вообще поступать не стоит, так как качество соответствующее. Информация, не относящаяся к моему факультету и языку, известна мне благодаря друзьям, оставшимся там после моего ухода в 2015м году. Ситуация, по их словам, лишь стагнирует или ухудшается. Если же вы все-таки намерены поступить именно сюда, то будьте готовы к большим лишениям. И принимайте во внимание недавние инциденты с лишением нескольких непрофильных специальностей аккредитации, нескольких смен и.о. ректора после печально известной Халеевой и др.

Инструкция

Иностранный язык. Конечно же, основным предметом, который нужно будет знать всем абитуриентам факультета иностранных языков, будет английский, немецкий, французский или испанский язык. Во время подготовки к выпускным экзаменам нужно особое внимание уделять не только знанию слов и грамматики, но и умению хорошо распознавать иностранную речь, а также разговаривать на языке. Иностранный язык традиционно считается в школе одним из самых сложных предметов для большинства школьников, поэтому те абитуриенты, которые хотят сдать ЕГЭ на высокий балл, обычно много должны посвящать и самостоятельным занятиям на курсах и с репетитором.

Русский язык. Это обязательный предмет для выпускников, сдавать его придется в любом случае, на какую бы специальность абитуриент ни поступал. И, конечно же, будущие лингвисты должны отлично разбираться не только в правилах иностранного языка, но и безупречно владеть русским. Кроме того, высокие баллы по этому предмету могут помочь набрать и высокий общий балл для поступления в вуз. Обычно русский язык для гуманитариев не считается сложным предметом, поэтому для его подготовки хватит и самостоятельных усилий.

Литература. Примерно половина вузов для специальностей на факультете иностранных языков выбирает литературу в качестве третьего предмета для поступления. Особенно это касается специальности «Перевод и переводоведение».

Обществознание сдается на многие специальности, в изучение которых задействованы общественные процессы или психология, например, «Теория и методика преподавания иностранных языков», «Издательское дело», «Международные отношения».

Если специальность связана с культурой или историей, например, на туристических специальностях, то в профильных предметах может значиться История России. Однако это не всегда взаимосвязано, и выбрать историю как профильный предмет вуз может и на другие специальности факультета иностранных языков.

Некоторые вузы могут устраивать помимо обязательной сдачи ЕГЭ свой внутренний экзамен. Внутренние экзамены проходят обычно после сдачи всех ЕГЭ. На факультете иностранных языков такой экзамен проводится по или другому иностранному языку, устно или письменно, в зависимости от приказа ректора.

Обратите внимание

Выбор профильных предметов зависит не только от специальности, на которую абитуриент подает документы, но и от специфики и направления вуза. Поэтому список профильных экзаменов у каждого конкретного вуза может быть очень различен. Однако выбор их колеблется в пределах приведенных дисциплин. Узнавать более подробную информацию нужно в приемной комиссии вузов.

Лингвистом, или языковедом называют специалиста, который исследует и изучает историю развития и образования различных групп языков, их структуру и присущие им особенности.

Особенности профессии

Для этой интересной профессии необходимо глубокое знание основного выбранного языка, т.к. эта наука предполагает изучение его возникновения, общественной природы, функций, классификаций и исторического развития. В дополнение к этим знаниям необходимо изучить грамматику и фонетику, фразеологические и лексические единицы, их смысловую структуру.

Сама по себе работа лингвиста объединяет много разнообразных функций, которые напрямую зависят от места работы специалиста.

Работа в научно-исследовательском институте.
Здесь сфера деятельности лингвиста включает в себя составление справочников, словарей, разработку специализированной и научно-технической терминологии, научные исследования по совершенствованию синтаксиса, морфологии, фонетики, изучение разговорного языка и местных диалектов.

Работа преподавателя в учебных заведениях различного уровня аккредитации.
Сеять разумное, доброе, вечное еще никто не отменял. Особенно сегодня востребованы учителя иностранных языков для малышей-дошкольников. Очень важно не отпугнуть ребенка непонятными ему словами, а привить интерес, приободрить и направить неуемную энергию малыша на плодотворное обучение.

Работа в бюро переводов.
Большую часть времени лингвист-переводчик занимается разными видами переводов. Самым трудным из них является синхронный перевод.

Изучаемые предметы

Для того чтобы стать хорошим лингвистом, недостаточно интересоваться гуманитарными дисциплинами. Кроме философии, иностранного и родного языков, истории и права нужно интересоваться исследовательской деятельностью и уметь грамотно выстраивать свою речь.

Сейчас современная лингвистика пошла далеко вперед и для ее качественного изучения применяются основы математического моделирования, знакомятся с азами программирования и информатики, используются элементы прикладной математики, применяются системы автоматизированного перевода. Последние специалисты находят свое место работы в фирмах, основной деятельностью которых является автоматический перевод или работа с программами распознавания речи.

Уровень образования

Чтобы стать лингвистом, недостаточно будет закончить обучение в вузе. Кроме диплома о высшем специализированном образовании будущий лингвист должен дополнительно закончить докторантуру, аспирантуру или интернатуру, т.е. получить еще диплом послевузовского профессионального обучения.

Профессия переводчика является престижной и высокооплачиваемой. В мире информационных технологий постоянно расширяются области, где требуются услуги переводчика – компьютерные разработки, медицина, юриспруденция, производство новых видов товаров и т.д. Профессия имеет ряд специфических особенностей, опираясь на знание которых, можно найти свою благодатную нишу.

Вам понадобится

  • Диплом об образовании, действительное знание иностранного языка, желание постоянно совершенствоваться в профессии

Инструкция

Особенность первая - половая принадлежность переводчика. В переводческой профессии себя может реализовать как мужчина, так и женщина. Конечно, женщинам труднее приходится в нише устного перевода. Это связано с тем, что потребность женщины в семейных отношениях гораздо выше. С появлением детей долгое отсутствие дома может вызвать недовольство членов семьи. Придется делать выбор либо в сторону семьи, либо в сторону карьеры.

Особенность вторая - круглосуточное сопровождение туристов. Если вы являетесь переводчиком-гидом, то вы обречены на постоянное курирование группы иностранцев. Необходимо разместить их в гостинице, позаботиться об их комфорте, сопровождать туристов повсюду, уметь реагировать на непредвиденные обстоятельства. Весь ваш день будет посвящен вашим клиентам. Определитесь, подходит вам подобный график работы или нет.

Особенность третья - постоянное самосовершенствование. При осуществлении технического перевода переводчик должен обладать знаниями не только в области языка, но и разбираться в тонкостях предмета. Естественно, что переводчик на первых порах сталкивается с трудностями понимания, из огромного количества значений выбирает единственное подходящее, консультируясь со специалистами. Однако со временем вы станете разбираться во всех технических деталях не хуже инженеров. Не избегайте трудностей, вокруг есть люди, которые вам помогут разобраться в предмете перевода.

Особенность четвертая - расширение кругозора. Художественный перевод тоже имеет свои особенности, которые находят отражение в профессии. Образная речь художественного произведения, включающая в себя фразеологические обороты, метафору, метонимию, сленг, требует знания культуры, эпохи, национальных особенностей и т.д. Владение способами перевода, такими как калька, описательный перевод, замещение и многими другими, позволит переводчику сохранить своеобразие авторского языка и образность. А может и не позволит сохранить. Все зависит от владения средствами родного и иностранного языков, а также степени осведомленности в области культуры и литературы.

Особенность пятая - коммуникабельность. Естественно, если вы не являетесь общительным человеком, то лучше всего занять нишу письменного перевода. Однако реализовать ваш талант общения и дипломатические способности, если таковые имеются, вам поможет специализация устного переводчика. Синхронный перевод образно называют высшим пилотажем. Вы переводите мысль человека с отставанием всего в три-четыре слова. Развивайте интуитивные навыки, способность предвосхитить следующую фразу говорящего.

Полезный совет

Старайтесь составлять резюме для будущего работодателя таким образом, чтобы выделить ваши основные знания и навыки в области перевода в соответствиями с требованиями, конкретного работодателя, а не в общем и целом.

Несмотря на кажущуюся непривлекательность чисто гуманитарного направления, образование по специальности «Лингвистика» пользуется невероятно высоким спросом. Так, например, в рейтинге качества приема в российские государственные вузы направление «Теоретическая и прикладная лингвистика» устойчиво попадает в первую десятку со средним баллом ЕГЭ выше 70. В первую очередь подобная ситуация складывается из-за того, что по данному направлению, как правило, ведут подготовку лучшие вузы России , учиться в которых является престижным самим по себе.

Какие лингвистические вузы Москвы стоит предпочесть отличникам?

Мы составили список вузов Москвы (ТОР-3), в которые стоит попытаться поступить, если результаты ЕГЭ заставляют позавидовать. Диплом лингвиста, выданный таким учебным заведением, будет всегда в цене, а хорошая работа не заставит себя долго ждать.

Лучший из лучших: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

В МГУ на лингвиста можно учиться на двух факультетах: на филологическом факультете по направлению «фундаментальная и прикладная лингвистика» и на факультете иностранных языков и регионоведения по направлению «лингвистика» (на отделении лингвистики и межкультурной коммуникации).

Обратите внимание, что на эти факультеты МГУ отличаются требуемые результаты ЕГЭ. Если на филологический факультет к результатам ЕГЭ по русскому и иностранному языку с абитуриента спрашивают результаты по математике (!), но на факультете иностранных языков пригодятся хорошие результаты по истории, что может оказаться намного проще для «чистых гуманитариев». Дополнительным вступительным испытанием, обязательным для всех факультетов МГУ, является письменный экзамен по профильному иностранному языку.

Впрочем, и конкурс на факультете иностранных языков значительно выше - 374 балла из 400 возможных. Тогда как на филологическом факультете для поступления в 2011 году на «Фундаментальную и прикладную лингвистику» необходимо было набрать «всего» 348 баллов из 400 (в среднем на 20 бюджетных мест подаётся 200-300 заявлений). Немного выше оказался конкурс на «Зарубежную филологию» - 353 балла.

Цены на обучение по контракту по направлению «Лингвистика» в МГУ почти одинаковые: на филологическом факультете в год придётся заплатить 270 500 рублей, а на факультете иностранных языков - 275 000 рублей.

Модный: Российский государственный гуманитарный университет

Диплом лингвиста, выданный РГГУ, также можно назвать очень престижным. Кроме того, данный лингвистический вуз Москвы готовит и по направлению «Лингвистика» (5 бюджетных мест), и по направлению «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (12 бюджетных мест). Единственная проблема, как нетрудно было заметить, количество бюджетных мест и вытекающий из этого конкурс. Для того чтобы учиться в РГГУ на лингвиста в 2011 году абитуриентам необходимо было набрать 330 баллов из 400 возможных, а по направлению «Фундаментальная и прикладная лингвистика» - 231 балл.

Впрочем, и обучение в РГГУ стоит значительно дешевле, чем в МГУ - 179 800 рублей в год, а при необходимости сэкономить, можно попробовать свои силы на «Филологию», где обучение в зависимости от профиля стоит от 123 200 до 139 200 рублей в год. Кроме того, конкурс на «Филологию» в этот лингвистический институт Москвы также значительно меньше: для зачисления на одно из 42-х бюджетных мест абитуриенту в 2011 году требовалось набрать минимум 222 балла.

Профильный: Московский государственный лингвистический университет

Самым популярным вузом России , в котором «учат языкам», на протяжении долгих лет был и остаётся Московский государственный лингвистический университет - лидер лингвистического образования в России. Качество подготовки специалистов в данном лингвистическом институте Москвы проверено годами, а выбор языковых специальностей и собственно языков удовлетворит даже самые взыскательные потребности будущего лингвиста. Так, например, только в рамках направления «Лингвистика» можно получить множество специализаций: перевод и переводоведение, теория и методика преподавания иностранных языков и культур, теоретическая и прикладная лингвистика и т.п.

Единственная проблема - поступить в МГЛУ совсем немногим легче, чем в МГУ - средний проходной бал ЕГЭ по факультетам равняется 79,4. По направлению «Лингвистика» в сумме по факультетам в 2011 году было выделено 285 бюджетных мест (средний конкурс 8,61 человека на место), а по направлению «Перевод и переводоведение» - 54 бюджетных места (средний конкурс 7,46 человека на место). Стоимость обучения в год - 244 750 рублей.

Средний проходной балл на различные факультеты МГЛУ по направлению «Лингвистика» отличается незначительно:

Институт иностранных языков им. Мориса Тореза - 298 баллов

Международный институт языков СНГ - 307 баллов

Переводческий факультет - 307 баллов

Факультет гуманитарных и прикладных наук - 282 балла

Для поступления в МГЛУ по направлению «Лингвистика» абитуриенту придётся предъявить блестящие результаты ЕГЭ по трём предметам: русский язык, иностранный язык и история, а также пройти дополнительное испытание по английскому, немецкому, французскому или испанскому языку (в зависимости от выбранного направления). За редким исключением, на другие направления дополнительные испытания в МГЛУ не проводятся, и можно быть зачисленным в число студентов непосредственно по результатам ЕГЭ. А вот тем, кто поступает на специальность «Перевод и переводоведение», придётся пройти оценку уровня физической подготовленности - подтянуться и пробежаться на разные дистанции.

Что делать, если результаты ЕГЭ не позволяют поступить в ТОР-3 лингвистических вузов Москвы ?

Учиться на лингвиста или филолога можно и в менее престижны х вузах. Например, в Московском государственном гуманитарном университете им. М.А. Шолохова, Московском педагогическом государственном университете или Московском государственном областном университете. В МГОУ обучением по направлению «Лингвистика» занимаются на лингвистическом факультете и факультете романо-германских языков. Здесь можно получить квалификацию преподавателя (английский, немецкий или французский язык) или переводчика (только английский язык).

Конкурс и проходной бал в МГОУ заметно меньше, чем в более именитые учебные заведения (от 143 баллов по ЕГЭ из 300 возможных на преподавателя немецкого языка до 231 на переводчика). Кроме того, абитуриенту не придётся проходить дополнительных вступительных испытаний: зачисление в МГОУ происходит по результатам ЕГЭ по трём предметам - русский язык, история и профильный иностранный язык. Платное обучение стоит около 50 000 рублей в год.

Что делать с дипломом лингвиста?

Диплом престижного лингвистического вуза Москвы открывает перед выпускником множество дверей. Великолепный русский язык и владение как минимум двумя иностранными языками, а также глубокие знания мировой культуры и истории делают такого специалиста поистине незаменимым во многих сферах деятельности.

В науке остаются немногие, поскольку гораздо выгоднее использовать безупречное знание языков в бизнесе. Знатоков редких языков ждут на должность представителей и менеджеров по внешней деятельности в международных компаниях. Выпускники лингвистических вузов с более распространёнными языками идут в переводчики, преподают в языковых центрах или работают гидами для иностранных туристов. Даже начинающий лингвист с отличным знанием двух иностранных языков может рассчитывать на 70 000 рублей в месяц. Начиная с третьего-четвёртого курса, многие студенты лингвистических подрабатывают репетиторами. Доход набравших клиентуру студентов также может приближаться к 70 000 рублей в месяц.

Кроме того, платное лингвистическое образование может стать отличной альтернативой языковым курсам, поскольку при разумном выборе лингвистического вуза в Москве может оказаться даже дешевле, а по окончании обучения студент получит не сертификат какой-то школы, а государственный диплом лингвиста.

Вероника Гебриаль

кандидат социологических наук