Ресторанное меню на немецком языке с переводом. Еда на немецком языке: пойдем по ресторанам. Официант приносит еду

Часто студентам, изучающим немецкий язык нужно составлять диалоги на немецком языке. Вот один из них на тему «В ресторане».

Kellner: Guten Abend! Kann ich Ihnen helfen?

Herr Müller: Guten Abend! Ja, wir haben den Tisch für neunzehn Uhr gebucht.

Kellner: Sagen Sie, bitte, Ihr Name?

Herr Müller: Müller.

Kellner: Ihr Tisch ist Nummer sechs. Folgen Sie mir, bitte.

Kellner: Was wünschen Sie?

Herr Müller: Als Vorspeise Salat „Zesar“. Dann Krabbe mit Reis und Gemüse als Beilage. Was möchtest du, Gabi?

Frau Müller: Als Vorspeise nehme ich auch Salat „Zesar“. Als Hauptgericht möchte ich gegrilltes Störsteak mit Gemüse und weißer Soße.

Kellner: Was werden Sie trinken?

Herr Müller: Ein Weißwein nach Ihrem Geschmack.

Frau Müller: Und Mineralwasser, bitte.

Kellner: Was möchte Sie zum Nachtisch?

Frau Müller: Vielleicht, können Sie uns etwas raten?

Kellner: Unsere Konditoren backen wunderbare Schokoladentorte und verschiedene Törtchen mit Creme oder Obst.

Frau Müller: Ein Stück Schokoladentorte, bitte. Und du Christian, was möchtest du?

Herr Müller: Ein Törtchen mit Blaubeeren und Kaffee.

Frau Müller: Zwei Kaffee, bitte.

Kellner: Schön, in ein paar Minuten bekommen Sie die Speisen.

(Nach einigen Minuten)

Kellner: So, hier sind Ihre Speisen. Guten Appetit!

Herr Müller: Danke schön!

Kellner: Nächste Speisen werden fertig in fünfzehn Minuten.

(Nach einigen Minuten)

Kellner: Ihre Speisen, bitte. Möchten Sie noch etwas?

Frau Müller: Nein, danke.

(Nach einigen Minuten)

Herr Müller: Kellner, ich möchte bezahlen.

Kellner: Ihre Rechnung, bitte.

Herr Müller: Zweihundert Euro. Nehmen Sie bitte das Geld.

Herr Müller und Frau Müller: Auf Wiedersehen!

Kellner: Auf Wiedersehen! Wir immer freuen uns auf Sie!

В ресторане

Официант: Добрый вечер! Я могу вам помочь?

Господин Мюллер: Добрый вечер! Да, мы заказывали столик на девятнадцать часов.

Официант: Скажите, пожалуйста, вашу фамилию.

Господин Мюллер: Мюллер.

Официант: Ваш столик номер шесть. Следуйте, пожалуйста, за мной.

Официант: Что вы желаете?

Господин Мюллер: На холодное – салат «Цезарь». Потом краб c рисом и овощами на гарнир. Что будешь ты, Габи?

Госпожа Мюллер: На холодное я тоже возьму салат «Цезарь». Как основное блюдо я хочу осетринный стейк, зажаренный на гриле, с овощами и белым соусом.

Официант: Что вы будете пить?

Господин Мюллер: Белое вино на ваш вкус.

Госпожа Мюллер: И минеральную воду, пожалуйста.

Официант: Что вы хотите на десерт?

Госпожа Мюллер: Возможно, вы можете нам что-то посоветовать?

Официант: Наши кондитера пекут чудесный шоколадный торт и разные пирожные c кремом или фруктами.

Госпожа Мюллер: Кусочек шоколадного торта, пожалуйста. А ты Кристиан, а что хочешь ты?

Господин Мюллер: Пирожное с черникой и кофе.

Госпожа Мюллер: Два кофе, пожалуйста.

Официант: Хорошо, через несколько минут вам принесут блюда.

(Через несколько минут)

Официант: Вот, это ваши блюда. Приятного аппетита!

Господин Мюллер: Спасибо!

Официант: Следующие блюда будут готовы через пятнадцать минут.

(Через несколько минут)

Официант: Ваши блюда. Хотите еще что-то?

Госпожа Мюллер: Нет, спасибо.

(Через несколько минут)

Официант: Ваш счет, пожалуйста.

Господин Мюллер: Двести Евро. Возьмите, пожалуйста, деньги.

Официант: Спасибо!

Господин и Госпожа Мюллер: До свидания!

Официант: До свидания! Мы всегда рады вам!

Кафушка, кафешка, кафе бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль кафе, видеокафе, кафе мороженое, пельменная, кафе кондитерская, кофейня, кафе клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка… … Словарь синонимов

кафе - нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, табак севильский и бразильский, да еще, на меньшой конец, два подарка в неделю. 1730. Условия… …

Кафе де ла Пэ - Константин Коровин. «Кафе де ла Пэ» (1906). Café de la Paix знаменитое кафе в IX округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на т … Википедия

КАФЕ - (франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАФЕ кофейня, помещение, где можно напиться кофе, чаю, фруктов, воды и где … Словарь иностранных слов русского языка

кафе-о-ле - café au lait. Кофе с молоком. Перед француженкой стояла огромная чашка кафе о ле и целая сковорода дурно приготовленных котлет демутон. Писемкий 8 429. Мелкие буржуа безмятежно читают все эти страхи по утрам, за чашкой café au lait испытывают… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

кафе - Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки. Примечание Кафе может специализироваться, например,… … Справочник технического переводчика

кафе - сущ., с., употр. сравн. часто Кафе это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в кафе. | Мы встретились в уютном кафе. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

кафе - [фэ], неизм.; ср. [франц. café] Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Посидеть в кафе. Кафе мороженое. Кафе кондитерская. Молодёжное кафе … Энциклопедический словарь

КАФЕ - [фэ], нескл., ср. (франц. café). Небольшой ресторан с кофе, чаем, прохладительными напитками, закусками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

КАФЕ - [фэ ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (со столиками на открытом воздухе). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

кафе - КАФЕ, кофейня, кафетерий, кафешантан, шантан, разг. кафешка, разг. сниж. кафеюшка, разг. сниж. кафушка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Книги

  • Кафе лунатиков , Лорел Гамильтон. Стая вервольфов бродит по улицам современного города. Стая вервольфов, что подчиняется лишь воле своего вожака, привыкла не иметь себе равных противников в бою - неважно, в честном или… Купить за 210 руб
  • Кафе , Андрей Просин. Мой опыт с кафе начался с помещения на 5 столов с витриной с тортами и мороженым. Кофемашины. Научиться делать кофе не сложно, но со временем он почему-то делается вкуснее. Оформлять кафе,…

Лексика Город, кафе, ресторан

Meine Schwester Olga erzählt: Ich freue mich jeden Tag auf den Feierabend. Ich habe um Viertel nach vier im Büro Schluss. Da kann ich noch eine Menge machen. Oft gehe ich mit meiner Kollegin Kaffee trinken. An der Ecke ist ein nettes Straßencafe. Ich brauche Unterhaltung, ich möchte Leute sehen. Da treffe ich immer Bekannte. Manchmal gehen wir am Sonntag auch in ein Restaurant in der Nähe. Die Bedienung dort ist sehr gut.

Die Kellner da gefallen mir. Sie haben am Sonntagabend sehr viel zu tun. Trotzdem sind sie immer nett. Sie müssen an den Tischen servieren.

Einmal beobachtete ich eine Szene da. Die Gäste an einem Tisch rufen den Kellner. Sie wollen die Speisekarte und die Getränkekarte. Der Kellner bringt die sofort. Als er wieder an den Tisch kommt, bestellen die Gäste Kalbsbraten mit Kartoffeln und Salat, auch zwei Stück Torte. Der Kellner bringt ihnen das Essen. Da rufen die Gäste am Nebentisch. Sie wollen zahlen. Der Kellner geht zu ihnen und fragt sie, was sie gegessen haben. Das Essen macht 29,40 Euro. Die Gäste geben dem Kellner 30 Euro. Er will 60 Cent zurückgeben. Der Mann am Tisch sagt, er kann den Rest behalten. Der Job ist schwer, aber man kann auch etwas verdienen.

Sonst gehe ich einmal im Monat ins Theater, ich habe ein Theaterabo. Und dann gehe ich oft mit meiner Freundin ins Kino. Wir sehen unheimlich gerne alte amerikanische Filme. Da gibt es hier ein Programmkino. Die zeigen oft schöne alte Filme. Dienstag gehe ich in die Sauna und donnerstags habe ich Jazz-Tanz.

Tja, also, Langeweile habe ich nie.

Моя сестра Ольга рассказывает: Я радуюсь каждый день концу рабочего дня. У меня четверть 5-го в бюро конец работы. Я могу сделать еще очень много.

Часто я хожу с моей коллегой выпить кофе. На углу есть симпатичное кафе на улице. Мне нужно отвлечься, посмотреть на людей. Там я встречаю всегда знакомых. Иногда мы идем в воскресенье также в поблизости. Обслуживание там очень хорошее. Официанты там мне нравятся. В воскресенье вечером они очень заняты. Несмотря на это, они любезны. Они должны сервировать столы.

Однажды я наблюдала такую сцену. Гости за столом зовут официанта. Они хотят меню и карту напитков. Официант приносит их сразу. Когда он снова подходит к столу, гости заказывают жаркое из телятины с картофелем и салатом, а также два куска торта. Официант приносит им еду.

Тут его зовут гости за соседним столом. Они хотят рассчитаться. Официант идет к ним и спрашивает их, что они ели. Еда стоит 29,40 евро. Гости дают официанту 30 евро. Он хочет дать сдачу 60 ct. Человек за столом говорит, что он может сдачу оставить себе. Работа тяжелая, но можно также кое-что заработать.

Иногда я хожу раз в месяц в , у меня театральный абонемент. И также я часто хожу с подругой в кино.

Мы смотрим с огромным удовольствием старые американские фильмы. Здесь также есть кино со специальным репертуаром, там часто показывают прекрасные старые фильмы. Во вторник я хожу в сауну, а по четвергам у меня танцы под джаз. Ну, я никогда не скучаю.

Lexik zum Text

  • als когда
  • am Nebentisch за соседним столом
  • an der Ecke на углу
  • Bedienung, die обслуживание
  • Bekannte, der, die знакомый
  • beobachten наблюдать
  • bestellen заказывать
  • bringen приносить
  • Das Essen macht 29,40 Euro. Еда стоит 29,40 евро.
  • ein Stück Torte кусок торта
  • einmal im Monat один раз в месяц
  • essen есть, кушать (sie haben gegessen — они ели)
  • Feierabend, der конец рабочего дня
  • Getränkekarte меню напитков
  • Ich brauche richtige Unterhaltung Мне нужно по-настоящему отвлечься
  • in der Nähe вблизи
  • Jazz-Tanz, der танцы под джаз
  • Job, der работа
  • Kalbsbraten, der жаркое из телятины
  • Kellner, der официант
  • Langeweile, die скука
  • man kann можно
  • mit Kartoffeln с картофелем
  • nie никогда
  • Restaurant, das ресторан
  • rufen звать
  • Sauna, die сауна
  • Schluss, der конец
  • sehr viel zu tun haben быть всегда очень занятым
  • servieren сервировать, обслуживать
  • sofort сразу
  • Sonntagabend, der воскресный вечер
  • Speisekarte, die меню
  • Straßencafe, das кафе на улице
  • Theater, das театр (ins Theater – в театр)
  • Theaterabo, das театральный абонемент (разговорное сокращение от Abonnement)
  • tja ну (междометие)
  • treffen встречать
  • trotzdem несмотря на это
  • um Viertel nach vier der четверть 5-го
  • unheimlich gerne с огромным удовольствием
  • Unterhaltung, die развлечение
  • verdienen зарабатывать
  • zahlen рассчитаться

Изучение любого языка нельзя представить себе без изучения топиков. Топики по немецкому языку помогут вам расширить словарный запас новыми словами, выражениями, формулами речевого этикета.

Топики на немецком с переводом избавляют от работы со словарем. Это значительно сократит время формирования навыка перевода и облегчит процесс подготовки сообщения по теме.

Wir sind ins italienische Restaurant «Sorrento» gekommen. Uns wurde ein Tischchen am Fenster angeboten. Ringsum standen schöne Zimmerpflanzen und kleine Palmen. Der Ober brachte eine Speisekarte und fragte, was wir trinken wünschten.

«Ein Bier für mich, ein Mineralwasser für meine Frau und einen Orangensaft für den Jungen, bitte», antwortete mein Vater.

«Okay», sagte der Ober und brachte sofort die Getränke.

«Was möchtet ihr essen?» wandte sich Vater an uns.

«Ich nehme einen Salat und eine Pizza mit Schinken. Dann einen Rheinischen Weißwein und zum Nachtisch Schokoladeneis», sagte Mama. Der Vater wählte Geflügelsuppe, Schweinebraten mit Kartoffeln, Bier und Erdbeereis. Ich bat um eine Pizza mit Pilzen, Eierpfannkuchen und auch Erdbeereis.

Mama bestellte für uns alle. Bald brachte der Ober die Gerichte und das Besteck.

«Schmeckt es gut?» fragte mich Mama.

«Ja», antwortete ich mit vollem Mund.

«Oh — nein!» rief plötzlich meine Mutter auf. «Du hast noch keine Manieren! Nimm die Gabel in die linke Hand und das Messer in die rechte», brachte mir Mama die guten Manieren bei. «Benimm dich doch!»

Endlich war das Beibringen der guten Manieren vorbei. Wir hörten Musik und führten leise ein Gespräch. Bald war ich satt.

Als die Teller leer geworden waren, sagte Vater: «Herr Ober, die Rechnung bitte!»

«Zusammen oder getrennt?» fragte der Ober.

«Alles zusammen, bitte».

«Ein Salat, eine Pizza mit Schinken, eine Pizza mit Pilzen und Zwiebeln, ein Weißwein, eine Geflügelsuppe, ein Schweinebraten mit Kartoffeln, ein Eierpfannkuchen, zweimal Erdbeereis, eine Kugel Schokoladeneis, ein Mineralwasser, ein Orangensaft, ein Kaffee und zwei Bier. Das macht achtzehn Euro».

«Zwanzig. Danke», Vater zahlte, und wir gingen raus.

Мы пришли в итальянский ресторан «Сорренто». Нам предложили столик у окна. Вокруг стояли красивые комнатные растения и маленькие пальмы. Официант принес меню и спросил, что мы будем пить.

«Пожалуйста, пиво для меня, минеральную воду для моей жены и апельсиновый сок для мальчика», — ответил папа.

«О’Кей», — сказал официант и сразу же принес напитки.

«Что вы будете есть?», — обратился папа к нам.

«Я возьму салат и пиццу с ветчиной. Потом Рейнское белое вино, а на десерт шоколадное мороженое», — сказала мама. Папа выбрал суп из домашней птицы, жаркое из свинины с картофелем, пиво и земляничное мороженое. Я попросил пиццу с грибами, омлет и тоже земляничное мороженое.

Мама заказала для нас всех. Скоро официант принес блюда и столовые приборы.

«Вкусно?», — спросила меня мама.

«Да», — ответил я с полным ртом.

«О нет!» — воскликнула вдруг моя мама. «Ты же плохо воспитан! Возьми вилку в левую руку, а нож в правую, — обучала меня мама хорошим манерам, — Веди себя прилично!»

Наконец обучение хорошим манерам закончилось. Мы слушали музыку и тихо беседовали.

Вскоре я был сыт.

Когда тарелки опустели, папа сказал: «Официант, счет, пожалуйста!»

«Вместе или раздельно?» — спросил официант.

«Все вместе, пожалуйста».

«Салат, пицца с ветчиной, пицца с грибами и луком, белое вино, суп из домашней птицы, жаркое из свинины с картофелем, омлет, два земляничных мороженых, порция шоколадного мороженого, минеральная вода, апельсиновый сок, кофе и два пива. Это стоит 18 евро».

«Двадцать. Спасибо», — папа расплатился, и мы вышли.

Это замечательная статья о том, как делать заказ в ресторане, как называются по-русски немецкие блюда и напитки и о том, как что предлагают немецкие рестораны.

Даже в отпуске нужно регулярно питаться, как минимум три раза в день:

Для начала следует определиться, хотите ли Вы быстренько перекусить или познакомиться с немецкой кухней. Для тех, у кого мало времени, удобны турецкие бистро или пицца на вынос. В Германии большое количество китайских, индийских, греческих и итальянских ресторанов (Restaurant). Для знакомства с традиционной немецкой кухней больше всего подходит Gaststätte.

Это просто старое немецкое слово для современного ресторана. Kneipe является местом, где встречаются по вечерам с друзьями за кружкой пива.

Без сомнения самым немецким местом для приема пищи является Biergarten. Те, кто прочитал главу о словообразовании, без труда разделит слово на две части: Bier (пиво) и Garten (сад). Эта традиция зародилась в Баварии и позже распространилась по всей Германии. Biergarten — это милое сердцу любого баварца место под открытым небом, где установлены простые деревянные столы и скамейки, куда можно прийти со своей едой и выпить кружку свежего пива. Единицей измерения пива является литровая кружка (Maß). Biergarten работает по системе самообслуживания

(Selbstbedienung). Посетители сами должны отнести грязную посуду туда, где написано Geschirrrückgabe (возврат посуды).

Обычно меню этого заведения включает несколько видов салата и 3-4 основных горячих блюда. Названия салатов даже знать не обязательно. Их можно брать самому с прилавка, а горячее блюдо надо попросить.

Warme Gerichte (горячие блюда):

Spare Ribs свиные ребрышки в остром соусе
Chicken Wings уриные крылышки в соусе барбекю
ein halbes Grillhähnchen половина курицы-гриль
eine game Schweinshaxe целая свиная нога
Rollbraten mit Soße свиной рулет с соусом
Schweinswürstel свиные колбаски
Bratwurst mit Semmel жареная сосиска с булочкой
Pommes frites картошка фри

Некоторые блюда можно получить как большую (große Portion) или как маленькую порцию (kleine Portion). Категорически запрещено приносить с собой напитки. Об этом оповещают зловещие таблички:

Das Mitbringen und Konsumieren eigener Getränke ist strengstens verboten.

(Строжайше запрещено приносить с собой и употреблять собственные напитки.)

Будьте готовыми к тому, что в Германии некоторые рестораны и многие кафе имеют выходные дни:

RUHETAG AN SONN- UND FEIERTAGEN - Выходные дни — воскресенье и праздничные дни

Многие рестораны вывешивают меню снаружи. Если Вы хотите пообедать быстро и недорого, то выбирайте заведения, где предлагают Mittagsbuffet (обеденный буфет) или Tages-menü (дневное меню). В первом случае в обеденные часы предлагается шведский стол — неограниченное количество еды за фиксированную сумму денег. Во втором случае Вы можете значительно сэкономить время и деньги. В обоих случаях напитки в стоимость не включены.

Не стремитесь обязательно попасть в те места, которые указаны в путеводителях. Они хороши для групп, делающих предварительный заказ. Одиночные посетители могут быть глубоко огорчены тем, что официанты их попросту игнорируют.

В большинстве ресторанов нет необходимости заказывать столик заранее.

Речевые ситуации:

Достаточно спросить при входе у официанта:

Haben Sie noch Plätze frei? (У Вас есть еще свободные места?)

В ответ, скореевсего, прозвучит:

Ja, bitte! (Да, пожалуйста!)

Bitte sehr, die Speisekarte. (Это меню.)

Через некоторое время официант поинтересуется:

Möchten Sie schon bestellen? (Вы хотите уже сделать заказ?)

Первым делом в ресторане принято заказывать напитки.

Официант спросит об этом так:

Zum Trìnken? (Что будете пить?)

Was wollen Sie trinken? (Что Вы желаете пить?)

Несколько способов сделать заказ в ресторане:

1) Ich nehme ein Glas Sekt. (Я возьму бокал шампанского.)
2) Ich hätte gern einen Kaffee. (Я хотел/а бы кофе.)
3) Für mich ein Helles. (Для меня — кружку светлого пива.)
4) Zwei Weißbier bitte! (Два светлых пшеничных пива, пожалуйста!)
5) Bringen Sie uns bitte eine Flasche Mineralwasser. (Принесите нам, пожалуйста, бутылку минеральной воды.)
6) Ich möchte einen kleinen Orangensaft. (Я хотел/а бы маленький стакан апельсинового сока.)

Когда официант приносит напитки, принято делать заказ основных блюд. Если Вы затрудняетесь с выбором, то можете попросить о помощи официанта:

Was würden Sie uns empfehlen? (Что бы Вы нам посоветовали?)
Was ist Ihre Spezialität? (Что является фирменным блюдом Вашего ресторана?)

Если Вас пригласили в ресторан и собираются сделать заказ за Вас, то можете сказать о своих кулинарных пристрастиях так:

Ich esse gern Pizza. (Я охотно ем пиццу. / Я люблю пиццу.)
Der griechische Salat schmeckt mir sehr gut. (Мне очень нравится греческий салат.)
Meine Lieblingsspeise ist Pilzsuppe. (Мое любимое блюдо — грибной суп.)

В ресторанах часто отдельно от меню (Speisekarte) имеется специальная карта напитков (Getränkekarte).

Weine (вина)

Вино можно выбирать по стране-производителю, по знакомой марке, по цвету или по вкусу.

В Германии существует настоящий культ пива. В стране производится большое количество сортов пива (Bier-sorten).

Некоторые из них распространены только регионально, другие продаются по всей стране. Каждый любитель пива имеет свой любимый сорт пива (Lieblingssorte) и любимую марку (Lieblingsmarke). Практически каждый город в Германии имеет собственные пивоварни (Brauerei), выпускающие собственные марки пива. Любители пива знают разницу между бочковым (Fassbier) и бутылочным пивом (Flaschenbier).

Dunkelbier Темное пиво (4,5-6 %)
Weißbier/ Weizenbier Светлое пшеничное нефильтрованное пиво с фруктовым пряным вкусом (5-6%)
Dunkelweizen Темное пшеничное пиво
Helles Светлое пиво (4,5-6 %)
Berliner Weiße Пиво темно-желтого цвета со слегка кислым вкусом (2,8%)
Kölsch Светлое пиво со слегка горьким вкусом (4,9%)
Altbier Выдержанное темное пиво со вкусом хмеля (4,8%)
Leichtbier Легкое пиво с пониженным содержанием углеводов и алкоголя (2,5-4,0%)
Malzbier Солодовое пиво очень темного, почти черного цвета, с добавлением сахара, практически безалкогольное (0,2%)
Starkbier / Bockbier Крепкое пиво (6-10 %)
Export (Exportbier) Светлое или темное пиво (5%)
Pils (Pils(e)nerBier) Светлое сухое пиво золотистого цвета с сильным ароматом хмеля (4,2-4,8%)
Schwarzbier Очень темное (черное) пиво (4,8-5%)
Alkoholfreies Bier Безалкогольное пиво (0,02% -0,5%)

Biermischgetränke (напитки на основе пива)

Spirituosen (крепкие алкогольные напитки)

Alkoholfreie Getränke (безалкогольные напитки)

Mineralwasser Натуральная минеральная вода
Tafelwasser Минеральная вода
Limonade Лимонад
Apfelsaft Яблочный сок
Orangensaft Апельсиновый сок
Traubensaft Виноградный сок
Johannisbeersaft Смородиновый сок
Eistee Охлажденный подслащенный чай со вкусом лимона, персика и т.д.
Apfel(saft)schorle Напиток, наполовину состоящий из яблочного сока и наполовину — из минеральной воды